Skip Navigation Main Navigation

Cerimonia di premiazione della II edizione “M’illumino d’immenso” – Premio Internazionale di Traduzione di Poesia dallo spagnolo all’italiano. Sede IILA, 19 novembre, ore 17:00


L’IILA (Organizzazione Internazionale Italo-Latino Americana) è lieta di invitarvi alla cerimonia di Premiazione della II edizione di “M’illumino d’immenso” – Premio Internazionale di Traduzione di Poesia dallo spagnolo all’italiano.

È Valerio Nardoni il vincitore della II edizione di “M’illumino d’immenso” – Premio Internazionale di Traduzione di Poesia dallo spagnolo all’italiano. Menzione d’onore a Francesca Cosi e Ilaria Sofia Perrino.

Ad eleggere la terna finalista è stata una giuria internazionale composta da poeti e traduttori: Barbara Bertoni (Italia), Vanni Bianconi (Svizzera), Matteo Lefèvre (Italia), Fabio Morábito (Messico) e Christian Sinicco (Italia).

La cerimonia di premiazione sarà seguita da un dialogo su traduzione e poesia tra il vincitore del Premio, Valerio Nardoni, e Matteo Lefèvre, membro della Giuria e docente all’Università di Roma “Tor Vergata”.


Il Premio “M’illumino d’immenso”,  creato in Messico da Barbara Bertoni (Italia) e Fabio Morábito (Messico), inizialmente prevedeva solo la traduzione dall’italiano allo spagnolo. Visto il successo dell’iniziativa, sono state poi create edizioni dallo spagnolo verso altre lingue (arabo, ceco, tedesco, portoghese). Per la prima volta nel 2023 è stata organizzata un’edizione del premio vice versa, in cui l’italiano è la lingua meta.

A differenza di altri premi di traduzione, “M’illumino d’immenso – Premio Internazionale di Traduzione di Poesia dallo spagnolo all’italiano” non premia opere già tradotte e pubblicate, bensì invoglia i partecipanti a cimentarsi nella traduzione di testi poetici in lingua spagnola mai tradotti prima in italiano. In questa II Edizione, i concorrenti hanno dovuto tradurre in italiano due poesie proposte da Fabio Morábito: “Cuatro vilanelas, I” di Luis Miguel Aguilar (Messico) e “La Salinas“ di Antonio Cisneros (Perù).

L’obiettivo di questo concorso, che è promuovere la traduzione e la diffusione della poesia in lingua spagnola in Italia, è stato ampliamente superato: le due poesie proposte dagli organizzatori sono state tradotte in italiano da 292 concorrenti, dai 15 agli 85 anni, residenti in 25 paesi diversi (Argentina, Bolivia, Brasile, Camerun, Canada, Cile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Finlandia, Francia, Germania, Guatemala, Honduras, Italia, Messico, Paraguay, Perù, Portogallo, Spagna, Svizzera, Regno Unito, USA, Uruguay, Venezuela).

Le traduzioni premiate verranno pubblicate da 8 prestigiosi media di tre Paesi: Biblit – Idee e risorse per traduttori letterari (Italia), Diacritica (Italia), Fili d’aquilone (Italia), Le parole e le cose (Italia), L’Ulisse (Italia), Poesia del Nostro Tempo (Italia), Revista Internacional de Culturas y Literaturas (Spagna) e Specimen. The Babel Review of Translations (Svizzera).

Il premio è organizzato da Laboratorio Trādūxit, grazie al sostegno dell’IILA (Organizzazione Internazionale Italo-Latino Americana) e degli Istituti italiani di cultura di Città del Messico, Barcellona, Buenos Aires, Caracas, Lima, Madrid, Montevideo, con il patrocinio di Ametli (Asociación Mexicana de Traductores Literarios A.C.), di Biblioteche di Roma e del Fondo de Cultura Económica (Messico).