¡Anunciado el veredicto del Premio IILA-Literatura 2021!
IILA – Organización Internacional Italo-Latinoamericana lanzó el Nuevo Premio IILA-Literatura, dando nueva vida a la tradición del Premio Literario IILA, que estuvo vigente de 1969 a 1996, con el objetivo de contribuir a la difusión y puesta en valor de la producción literaria latinoamericana contemporánea traducida y publicada en italiano, promoviendo las nuevas voces de la literatura latinoamericana y estimulando la traducción y la industria editorial.
Durante el periodo de apertura de la convocatoria (mayo/julio de 2021), dirigida a editoriales italianas que hayan publicado en italiano una obra de ficción de autores latinoamericanos en el bienio 2019-2020, participaron 15 editoriales, con 22 obras de autores de 9 países diferentes.
El Jurado, del más alto nivel, estuvo presidido por el Premio Nobel Mario Vargas Llosa y compuesto por destacados representantes del mundo académico italiano especializados en el estudio y la crítica de la literatura latinoamericana: Gabriele Bizzarri (Universidad de Padua), Martha Canfield (Universidad de Florencia), Camilla Cattarulla (Universidad de Roma Tre), Augusto Guarino (Universidad de Nápoles «L’Orientale»), Stefano Tedeschi (Sapienza Università di Roma), Roberto Vecchi (Universidad de Bolonia, referente para la literatura brasileña).
El Jurado, después de haber evaluado la calidad de las obras en función de sus méritos, declaró ganadora por unanimidad la obra “Kentukis” de la escritora argentina Samanta Schweblin (por primera vez en la historia del Premio, una autora ha recibido este reconocimiento), publicada en italiano por Edizioni SUR (“Kentuki“, Roma, 2019).
Al mismo tiempo, el premio a la mejor traducción fue otorgado a Laura Scarabelli por la versión italiana de “Mano de obra” de la escritora chilena Diamela Eltit, publicada en Italia por Alessandro Polidoro Editore (“Manodopera”, Nápoles, 2020).
A continuación, las motivaciones del Jurado:
Kentukis de Samantha Schweblin
Mezclando los códigos del realismo con los de la ciencia ficción o, mejor dicho, disfrazando de distopía futurible la incontestable dictadura tecnocrática de nuestro día a día, Samanta Schweblin transforma la invención barata de sus muñecos habitados en un tremendo vehículo de desvelamiento de la condición humana en la era de la gran telaraña virtual, ensartando una serie de formidables variaciones episódicas alrededor del tema de nuestra (paradójica) desconexión sicológica, afectiva y ético-política y así evocando el fantasma del cuerpo –presencia verificable imbricada en una circunstancia geográfica e histórica, agencia responsable– como gran reprimido de la contemporaneidad.
Traducción de Mano de obra de Diamela Eltit, a cargo de Laura Scarabelli
El lenguaje realista, crudo y punzante en un discurso complejo y estratificado en el que conviven, en los dos extremos, virtuosismos estilísticos y obscenidades, es mejor representado por una traducción capaz de restituir e interpretar los aspectos más articulados de de la autora chilena, en particular los relativos a la coexistencia del compromiso político y la estética experimental.
Samanta Schweblin y Laura Scarabelli recibirán el premio directamente de manos del Premio Nobel Mario Vargas Llosa. La ceremonia de entrega tendrá lugar el domingo 5 de diciembre de 2021, a las 12 horas, en el marco de «Più libri più liberi – Fiera Nazionale della piccola e media editoria».